当前位置:久久散文网 > 散文精选 > 晏子使楚文言文翻译_晏子使楚文言文翻译及重点字词翻译

晏子使楚文言文翻译_晏子使楚文言文翻译及重点字词翻译

晏子使楚文言文翻译_晏子使楚文言文翻译及重点字词翻译

课内文言实词易错题(试题版)

考点:

1.按朝代分篇目(解释加点字,翻译全句)

2.司马迁作品(解释加点字,翻译全句)

3.解释加点字,翻译全句

【考点研究】

课内文言实词,可以对课外文言文起到推导作用。

【考题对接】

一、按朝代分篇目(解释加点字,翻译全句)

1.日月忽其不淹( )兮,春与秋其代序。(《离骚》)

译:

2.乘( )彼垝垣,以望复关。(《卫风·氓》)

译:

3.①女也不爽( ),士贰其行。(《诗经·氓》)

译:

②进之布指算,不爽( )。

译:

③侍者如言而至,无爽( )者。

译:

4.孔子曰:“吾与( )点也”。(《论语·四子侍坐》)

译:

5.不腆敝邑,为从者之淹( ),居则具一日之积,行则备一夕之卫。(《秦晋殽之战》)

译:

6.若夫乘( )天地之正。(《逍遥游》)

译:

7.我决( )起而飞,抢( )榆枋而止。(《劝学》)

译:

8.①故传天下而不足多( )也。(《五蠹》)

译:

②蒙正败,士以此多( )公。

译:

9.及至始皇,奋( )六世之余烈( )。(《过秦论》)

译:

10.是天下之大贼( )也。(《论积贮疏》)

译:

11.对曰“齐人也。”王曰“何坐( )?”曰:“坐盗”。(刘向《晏子使楚》)

译:

12.贫贱有此女,始适( )还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君?(《孔雀东南飞》)

译:

13.多谢( )后世人,戒之慎勿忘!(《孔雀东南飞》)

译:

14.①归来相怨怒,但坐( )观罗敷。(《陌上桑》)

译:

②谓功业可立就,故坐( )废退。(韩愈《柳子厚墓志铭》)

译:

③停车坐( )爱枫林晚,霜叶红于二月花。(杜牧《山行》)

译:

15.①行年四岁,舅夺( )母志。(《陈情表》)

译:

②绩力争不变,使者不能夺( )。

译:

16.茕茕孑立,形影相吊( )。(《陈情表》)

译:

17.臣侍汤药( ),未尝废离。(《陈情表》)

译:

18.每有制作,必先以简( )察,然后施用。(《陈书·姚察列传》)

译:

19.简( )能而任之。(《谏太宗十思疏》)

译:

20.虽董( )之以严刑,振之以威怒。(《谏太宗十思疏》)

译:

21.占小善者率( )以录,名( )一艺者无不庸。(韩愈《进学解》)

译:

22.而皆背晋以归( )梁。此三者,吾遗恨( )也。(《伶官传序》)

译:

23.齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与( )嬴而不助五国也。(《六国论》)

译:

24.至丹以荆卿为计,始速( )祸焉。(《六国论》)

译:

25.①贷( )而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。(苏轼《陈公弼传》)

译:

②严惩不贷( )

译:

③责无旁贷( )

译:

④贷( )于人无得。

译:

26.穷饿无聊( ),追购( )又急。(《指南录后序》)

译:

27.谓予一行为可以纾( )祸。(《指南录后序》)

译:

28.后五年,吾妻来归( ),时至轩中。(《项脊轩志》)

译:

29.以吴民之乱请于朝,按( )诛五人。(《五人墓碑记》)

译:

30.成有子九岁,窥父不在,窃发( )盆。(《聊斋志异·促织》)

译:

31.①其不获( )实行也如故。(《黄花岗烈士事略序》)

译:

②故余虽愚,卒获( )有所闻。(《送东阳马生序》)

译:

二、司马迁作品(解释加点字,翻译全句)

1.当此之时,见狱吏则头抢( )地。(《报任安书》)

译:

2.原( )始察终,见盛观衰。(《太史公自序》)

译:

3.蒯聩玄孙卬为武信君将而徇( )朝歌。(《太史公自序》)

译:

4.张良曰:“秦时与臣游( ),项伯杀人,臣活之。” (《项羽本纪》)

译:

5.①吾闻汉购( )我头千金,邑万户。(《项羽本纪》)

译:

②购( )仰妻子急,踪迹至通明家。

译:

6.自矜功伐( ),奋( )其私智而不师古。(《项羽本纪》)

译:

7.①二世使使者斩以徇( )。(《高祖本纪》)

译:

②斩以徇( )师

译:

8.去辄烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示( )项羽无东意。(《高祖本纪》)

译:

9.①沛公从百余骑,驱之鸿门,见谢( )项羽。(《高祖本纪》)

译:

②及觉,痛咎谢( )

译:

10.至秦,持千金之资币( )物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。(《刺客列传》)

译:

11.此所谓“资( )怨而助( )祸”矣。(《刺客列传》)

译:

12.燕王诚振怖大王之威,不敢举兵以逆( )军吏。(《刺客列传》)

译:

13.轲既取图奉之,发( )图,图穷而匕首见。(《刺客列传》

译:

14.侯生乃屏人间( )语。(《魏公子列传》)

译:

15.公子引( )侯生坐上坐,遍赞于宾客。(《魏公子列传》)

译:

16.平原君使者冠盖相属于魏,让( )公子曰。(《魏公子列传》)

译:

17.侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过( )之。”(《魏公子列传》)

译:

18.以是知公子恨( )之复反也。(《魏公子列传》)

译:

19.臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存( )之。(《魏公子列传》)

译:

20.平伐( )其功(《屈原列传》)

译:

21.人穷( )则反本。 (《屈原列传》)

译:

22.厚币( )委质事楚。(《屈原列传》)

译:

23.①而欲夺( )之,屈平不与(赞同)。(《屈原列传》)

译:

②亦不能夺( )之矣。

译:

24.屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间( )之,可谓穷矣。(《屈原列传》)

译: 25.养其全锋而待其弊( )。(《留侯论》)

译:

26.计未定,求人可使报( )秦者,未得。(《廉颇蔺相如列传》)

译:

27.传以示( )美人及左右。(《廉颇蔺相如列传》)

译:

28.臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤( )镬。(《廉颇蔺相如列传》)

译:

29.故令人持璧归,间( )至赵矣。(《廉颇蔺相如列传》)

译:

30.天下不多( )管仲之贤而多鲍叔能知人也。(《管仲列传》)

翻译:

31.使者至,发( )书, 扶苏泣,入内舍,欲自杀。(《史记·李斯列传》)

译:

32.①自夏之徒不能赞( )一词。(《孔子世家》)

译:

②乃留愈幕府赞( )军事。

译:

33.①孔子贫且贱( )。(《孔子世家》)

译:

②且相如素贱( )人,吾羞,不忍为之下。

翻译:

一、按朝代分篇目(解释加点字,翻译全句)

1.淹(留,久留)

【翻译】时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

2.乘(登上)

【翻译】登上那倒塌的墙,来遥望那复关。

3.①爽(差错)

【翻译】女子也没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

②爽(差错)

【翻译】进之用手指算,没有差错。

③爽(差错)

【翻译】身边的人按照他的话去做,没有差错的。

4.与(赞同,称许)

【翻译】孔子说:“我赞成曾点的说法。”

5.淹(停留)

【翻译】我国虽不丰厚,但是,为了贵军在此歇息逗留,(我们已经作好了准备)您要住下,就为您备好一天的粮草;您要出发,就给您安排一夜的警卫。

6.乘(顺应)

【翻译】倘若顺应天地万物的本性。

7.决(快速的样子),抢(碰撞,碰到)

【翻译】我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止。

8.①多(称赞)

【翻译】所以把天下传给别人并不值得称赞。

②多(称赞)

【翻译】不久,王蒙正失势落马,当时的士人因此称赞苏公。

9.奋(发扬,发展),烈(功业)

【翻译】到始皇的时候,发展六世遗留下来的功业。

10.贼(危害,祸害)

【翻译】这是天下的大祸害。

11.坐(犯……罪)

【翻译】(公差)回答说,(他)是齐国人。楚王说,犯了什么罪?回答说,犯了偷窃罪。

12.适(女子出嫁)

【翻译】(我们)贫贱人家,有了这个女儿,她刚出嫁不久就被休回娘家。(她)不能做府吏的妻子,怎么配得上县太爷的公子?

13.谢(劝告)

【翻译】我要郑重地告诉后来的人,以此为鉴戒千万不要把它忘。

14.①坐(因为)

【翻译】回来后相互埋怨,只是因为贪看了罗敷的美貌。

②坐(因他人获罪而受牵连。判……罪)

【翻译】认为功名事业可以一蹴而就,所以受到牵连而被贬斥。

③坐(因为)

【翻译】停下车来,是因为喜爱这深秋枫林晚景。

15.①夺(改变)

【翻译】经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

②夺(强迫)

【翻译】徐绩据理力争,秉持自己的主张,使者不能强行改变。

16.吊(慰问)

【翻译】生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

17.汤药(中药汤剂)

【翻译】我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

18.简(审阅)

【翻译】每次有文章写出来,必定先拿来给姚察阅看,这样之后才去施用。

19.简(选拔)

【翻译】选择有才能的人委以重任。

20.董(监督)

【翻译】即使用严酷的刑罚来督责(人们),用威风怒气来吓唬(人们)。

21.率(都),名(具有,占有)

【翻译】略微有点儿优点的人都会被录用,以一种技艺见称的人都不会被抛弃。

22.归(归附),恨(遗憾)

【翻译】可是后来都背叛我去投靠了梁。这三件事是我的遗恨。

23.与(结交,亲附)

【翻译】齐国不曾贿赂秦国,(可是)最终也随着五国灭亡了,为什么呢?(是因为齐国)跟秦国交好而不帮助其他五国。

24.速(招致)

【翻译】等到后来燕太子丹用派遣荆轲刺杀秦王作对付秦国的计策,这才招致了(灭亡的)祸患。

25.①贷(宽容,饶恕)

【翻译】陈公宽恕了他,将他流放,把其余士兵全部交给下属使令,并且让他们把守仓库。

②贷(宽容,饶恕)

【翻译】严厉惩罚,绝不宽恕。

③贷(推卸)

【翻译】自己的责任不能推卸给别人。

④贷(借钱)

【翻译】向别人借钱没借到。

26.无聊(没有依靠),追购(悬赏捉拿)

【翻译】困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急。

27.纾(解除)

【翻译】大家认为我去一趟就可以解除祸患。

28.归(古代女子出嫁)

【翻译】过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中。

29.按(追究,查办 )

【翻译】大中丞以苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人。

30.发(打开,开启)

【翻译】成名有个儿子,年九岁,看到爸爸不在(家),偷偷打开盆子来看。

31.①获(能,能够)

【翻译】还像以前一样没有得到实行。

②获(能,能够)

【翻译】因此即使我比较愚钝,但终于有所收获。

二、司马迁作品(解释加点字,翻译全句)

1.抢(撞,碰撞)

【翻译】看见狱吏就叩头触地,看见牢卒就恐惧喘息。

2.原(推究……本源)

【翻译】考察它的终结,既看到它的兴盛,也留意它的衰亡。

3.徇(攻占,巡行)

【翻译】蒯聩玄孙司马卬(áng),曾为武安君部将并带兵攻占朝歌。

4.游(交游,交往)

【翻译】张良说:“秦朝当政的时候,项伯和我一起出游,项伯杀了人,我使他活了下来。”

5.①购(悬赏征求)

【翻译】我听说汉王用黄金千斤,万户封邑悬赏我的脑袋。

②购(悬赏捉拿)

【翻译】悬赏捉拿仰(人名)的妻子和孩子很急,沿着踪迹追到了通明(人名)的家。

6.伐(功勋),奋(逞)

【翻译】自己炫耀自己功勋,张显他自己的能力却不效法古人。

7.①徇(示众)

【翻译】秦二世派使者将他(即杨熊)斩首示众。

②徇(示众)

【翻译】董槐就把他斩首,在军中示众。

8.示(向……表示)

【翻译】去(关中)的时候就烧掉栈道,防止其他诸侯率兵偷袭,也向项羽表明(自己)没有争夺关东土地的意向。

9.①谢(谢罪,道歉)

【翻译】沛公带着百余人,来到鸿门,面见项羽并向他谢罪。

②谢(谢罪)

【翻译】等到仆人醒了,深深自责谢罪。

10.币(礼物)

【翻译】荆轲拿着价值千金的礼物,重重地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。

11.资(积蓄),助(助长,帮助)

【翻译】这就是所说的“积蓄仇怨而助长祸患”了。

12.逆(迎,迎击,抵抗)

【翻译】燕王确实因大王的威严震慑得心惊胆颤,不敢出动军队抗拒大王的将士。

13.发(打开,展开)

【翻译】荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。

14.间(私密,私下)

【翻译】侯生于是屏退左右的人(或者使人避开)悄悄地说。

15.引(介绍,引见)

【翻译】公子引侯生坐在上座,把宾客一个个介绍给他。

16.让(责备)

【翻译】平原君的使者车马相连地往魏国,(平原君)责备魏公子说。

17.过(拜访、探望)

【翻译】侯生又对公子说:“我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈(您的)车马顺路拜访他。”

18.恨(遗憾)

【翻译】因此知道公子会因为感到遗憾而再回来的。

19.存(问候,慰问)

【翻译】我本是街市中一个拿刀的屠夫,而公子多次亲自慰问我。

20.伐(自夸,炫耀)

【翻译】屈原就炫耀他的功劳。

21.穷(陷入困境)

【翻译】人处于困境就会追念本源。

22.币(礼物)

【翻译】用厚礼和信物呈献给楚王。

23.①夺(改变,更改),与(赞同)

【翻译】上官大夫看见了,就想修改草稿,屈原不赞同。

②夺(改变)

【翻译】也不能改变他的志节。

24.间(离间)

【翻译】屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难。

25.弊(疲困)

【翻译】保存全部兵力等待项羽的衰亡。

26.报(回复)

【翻译】主意还没有拿定,(赵王想要)寻找可以出使回复秦国的人,(但是)没有找到。

27.示(给……看)

【翻译】把和氏璧传给美人和侍从们观看。

28.汤(热水,开水)

【翻译】我知道欺骗大王的罪过应该处死,我请求接受汤镬之刑。

29.间(小路→从小路)

【翻译】所以派人拿着玉璧回去,走小路回到了赵国。

30.多(称赞)

【翻译】天下人不称赞管仲的贤能,而称赞鲍叔善于识别人才。

31.(拆开)

【翻译】使者到达之后,打开诏书,扶苏就哭泣起来,进入内室想自杀。

32.①赞(辅助,改动)

【翻译】像子夏一类的人根本就不能添加一句话。

②赞(辅佐)

【翻译】于是留在邓愈的幕府之中辅助军队事务。

33.①贱(地位低下)

【翻译】孔子家境贫寒,又地位低下。

②贱(地位低下)

【翻译】再说相如本来是卑贱的人,我感到羞耻,不甘心自己的职位在他之下!