当前位置:久久散文网 > 生活随笔 > 钗头凤译文对比赏析-钗头凤译文

钗头凤译文对比赏析-钗头凤译文

钗头凤译文对比赏析-钗头凤译文  第1张

钗头凤

◎陆游

红酥手①,黄縢酒②。满城春色宫墙柳;东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年 离索,错,错,错!

春如旧,人空瘦。泪痕红浥鲛绡透③;桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托,莫,莫,莫!

钗头凤译文对比赏析-钗头凤译文  第2张

【注释】

①红酥手:红润白嫩的双手。②黄縢酒:黄纸封坛的美酒。③浥(yì):浸湿。鲛(jiāo)绡:丝帕。

钗头凤译文对比赏析-钗头凤译文  第3张

【译文】

红润洁白的手,捧着黄纸封坛的美酒,满城春色盎然,宫墙旁边柳色依依。东风是多么可恶,把浓郁的欢情吹得稀薄,满怀愁绪,分别的几年间总是感到萧索,回忆往事不由感叹:错!错!错!

春色和旧日一样,人却(因为相思而)空自消瘦,胭脂尽数溶在泪水中,将丝帕都浸透了。桃花已经凋落,池塘亭阁也冷落了。从前的山盟海誓虽然还在,可是想要托人捎封信给她都很困难,只能沉痛而无奈地长叹道:莫!莫!莫!

钗头凤译文对比赏析-钗头凤译文  第4张

【赏析】

陆游在沈园与前妻唐琬邂逅后,心中伤情难遏,题此词于沈园壁上,抒发了他对唐琬的深切思念,真挚动人。

词的上片追忆两人美满的爱情生活,并感叹自己被迫分离的痛苦。“红酥手,黄縢酒。满城春色宫墙柳”,回忆往昔与唐琬携手游春的美好情景。那是满城春色,杨柳依依,词人牵着妻子红润的酥手,把酒赏春。

“东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索,错,错,错”,写词人被迫与唐氏离异后的痛苦心情。美好的生活却如此短暂,很快两人便被那险恶的人情世风拆散。“东风”是一种象喻,象喻造成词人爱情悲剧的“恶”势力。邪恶的“东风”将美满姻缘拆散,使词人饱受思念的折磨。接下来,一连三个“错”将感情表达得极为沉痛。

钗头凤译文对比赏析-钗头凤译文  第5张

词的下片,由感慨往事回到现实,进一步抒写自己对妻子的深切思念。“春如旧,人空瘦。泪痕红浥鲛绡透”,沈园重逢,唐琬已被分离的哀痛折磨的面容憔悴、身形消瘦了。

“桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托,莫,莫,莫”,写词人与唐氏相遇以后的痛苦心情。桃花凋谢,园林冷落,这凄清之景其实是词人内心的写照。他自己的心境,也如同那“闲池阁”一样凄寂冷落。

接着词人又转入直接赋情:“山盟虽在,锦书难托”,虽然自己心坚定如磐石,痴心未改,但是,这样一片赤诚的心意却又不能向爱人诉说。既然这样不如快刀斩乱麻,将这情思斩断。

钗头凤译文对比赏析-钗头凤译文  第6张