当前位置:久久散文网 > 生活随笔 > 锋芒毕露的翻译(妇孺皆知的翻译)

锋芒毕露的翻译(妇孺皆知的翻译)

锋芒毕露的翻译(妇孺皆知的翻译)

高中语文周周练精短文言文小故事翻译训练(第17-23弹)

诸葛亮诫子书

原文:夫君子之行,静以修身,俭以养德。

翻译:有道德修养人的品行,他们以静思反省来使自己尽善尽美,以俭朴节约财物来培养自己高尚的品德。

原文:非澹泊无以明志,非宁静无以致远。

翻译:不清心寡欲就没有办法使自己的志向更明确坚定,不安定清静就没有办法实现远大理想。

原文:夫学须静也,才须学也,

翻译:学得真知必须身心宁静,才能是从不断的学习中积累而来;

原文:非学无以广才,非志无以成学,

翻译:不下苦工学习就不能增长与发挥自己的才干;如果没有坚定不移的意志就不能使学业成功。

原文:淫漫则不能励精,险躁则不能治性.

翻译:纵欲放荡、消极怠慢就不能勉励心志使精神振作;冒险草率、急燥不安就不能陶治性情使节操高尚。

原文:年与时驰,意与日去,遂成枯落,

翻译:如果年华与岁月虚度,意志时日消磨,最终就会像枯枝落叶般一天天衰老下去。

原文:多不接世,悲守穷庐,将复何及!

翻译:这样的人不会为社会所用而有益于社会,只有悲伤地困守在自己的穷家破舍里,到那时再悔也来不及了。

贪污者不得归本家

原文:包孝肃公家训云:“后世子孙仕宦,有犯脏滥者,不得放归本家;亡殁之后,不得葬于大茔yínɡ之中。不从吾志,非吾子孙。” 共三十七字。

翻译:包孝肃公(包拯谥号)包拯在家训中有这样一段话:“后代包家子孙做官的人中,如有犯了贪污财物罪而被撤职的人,都不允许回归老家;死了以后,也不允许葬在家族祖坟上。如不能继承我的志向,就不是我的子孙后代。”原文共有三十七个字。

原文:其下押字又云:“仰珙刊石,竖于堂屋东壁,以诏后世。”又十四字。珙者,孝肃之子也。

翻译:在家训后面签字时又写道:“希望包珙把上面一段文字刻在石碑上,把刻石竖立在堂屋东面的墙壁旁,用来告诫包家后代子孙。”原文又有十四个字。包珙,就是包拯的儿子。

陆游家训

原文:后生才锐者,最易坏。若有之,父兄当以为忧,不可以为喜也。

翻译:后辈中锋芒毕露的人最容易变坏。倘若有这样的人,做父兄的应当引以为忧,而不可以高兴。

原文:切须常加简束,令熟读经、子,训以宽厚恭谨,勿令与浮薄者游处。

翻译:一定要经常严加管教,令他们熟读儒家经典和诸子百书,训导他们做人必须宽容、厚道、恭敬、谨慎,不要让他们与轻浮浅薄之人来往和相处。

原文:如此十许年,志趣自成,不然其可虑之事,盖非一端。

翻译:这样经过十多年,志向和情趣自然养成。要不然,可以忧烦的事情决非一件。

原文:吾此言后人之药石也,各须谨之,毋贻后悔。

翻译:我这是给后人防止过错的良言规戒,各位都要谨记,不要留下后悔和遗恨。

李存审出镞zú教子

原文:(李)存审出于寒微,常戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,四十年间,位极将相,其间出万死获一生者非一,破骨出镞者凡百馀。”

翻译:李存审出身贫穷身份卑微,他常告诫自己的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一柄剑离开家乡,四十年了,地位到达将相之高,这中间经过万死才获得一次生存的险事绝不止一件,剖开骨肉从中取出的箭头共有一百多个。”

原文:因授以所出镞,命藏之,曰:“尔曹生于膏梁,当知尔父起家如此也。

翻译:于是,把所取出的箭头拿出给孩子们看,吩咐他们贮藏起来,说:“你们这些人都出生在富贵之家,应当记得你们的父亲当年起家时就是这样艰难啊。”

陶母责子退鲊zhǎ

原文:陶公少时,作鱼梁吏。尝以坩鲊饷母。

翻译:晋代陶侃年轻时,曾担任监管鱼池官员,他将些腌鱼送给母亲。

原文:母封鮓付吏,反书责侃曰:“汝为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧也!”

翻译:母亲封好鱼干交给送来的官员,反而书信责备陶侃说:“你当官,把官府的东西送给我,不仅没有好处,反而增加我的忧虑啊。”

孟母三迁

原文:孟子幼时,其舍近墓,常嬉为墓间之事,

翻译:孟子小时候,居住的地方离墓地很近,孟子经常学了些丧葬、痛哭这样的事。

原文:其母曰:“此非吾所以处子也。”遂迁居市旁。

翻译:母亲想:“这个地方不适合孩子居住。”就将家搬到街上闹市处,

原文:孟子又嬉为贾人衒卖之事,

翻译:孟子又学了些做买卖和屠杀的东西。

原文:母曰:“此又非所以处吾子也。”复徙居学宫之旁;

翻译:母亲又想:“这个地方还是不适合孩子居住。”又搬到学校旁边居住。

原文:孟子乃嬉为设俎zǔ豆揖yī让进退之事,

翻译:孟子就学着官员进入文庙,行礼跪拜,揖让进退

原文:其母曰:“此可以处吾子矣。”遂居焉。

翻译:孟母说:“这才是孩子居住的地方。”就在这里定居下来了。

子路受教

原文:子路见孔子,子曰:“汝何好乐?”对曰:“好长剑。”

翻译:子路见孔子,子曰:“你有什么喜好的?”对曰:“喜欢长剑。”

原文:孔子曰:“吾非此之问也。徒谓以子之所能,而加之以学问,岂可及乎?”……

翻译:孔子说:“我不是问这方面。只是认为以你的天赋,再加上学习好问,怎么会有人赶上呢?”……

原文:子路曰:“南山有竹,不揉自直,斩而射之,通于犀革。以此言之,何学之有?”

翻译:子路说:“南山有一种竹子,不须揉烤加工就很笔直,削尖后射出去,能穿透犀牛的厚皮。由此说来,又何必经过学习的过程呢?”

原文:孔子曰:“括而羽之,镞zú而砺之,其入不益深乎?”子路拜曰:“敬受教。”

翻译:孔子说:“如果在箭尾安上羽毛,箭头磨得锐利,箭不是能射得更深更远吗?”子路听后拜谢说:“谨记您的教诲。”

原文:吾此言后人之药石也,各须谨之,毋贻yí后悔。

翻译:我这是给后人防止过错的良言规戒,各位都要谨慎地对待,不要留下后悔

孔子因材施教

原文:子路问:“闻斯行诸?”子曰:“有父兄在,如之何闻斯行之?”

翻译:子路问:“听到什么就做起来吗?”孔子说:“有父亲和兄长在世,怎么能听到什么就做起来呢?”

原文:冉有问:“闻斯行诸?”子曰:“闻斯行之!”

翻译:冉有问:“听到什么就做起来吗?”孔子说:“听到什么就做起来。”

原文:公西华曰:“由也问闻斯行诸?子曰:‘有父兄在’;求也问闻斯行诸?

翻译:公西华说:“仲由(子路)问听到什么就做起来吗,您说‘有父亲和兄长在世’;冉求问听到什么就做起来吗,

原文:子曰‘闻斯行之’。赤也惑,敢问。”

翻译:您却说‘听到什么就做起来’。我不理解您为什么这样,所以冒昧地请教。”

原文:子曰:求也退,故进之。由也兼人,故退之。

翻译:孔子说:“冉求平时做事缩手缩脚,所以我鼓励他勇进;仲由平时好勇过人,所以我让他谦退。”

曾子杀猪明不欺

原文:曾子之妻之市,其子随之而泣,其母曰: “女还,顾反为女杀彘。”

翻译:曾子的妻子到了街市,他的儿子跟在后面哭着要去。曾子的妻子没有办法,对儿子说:“你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃。”

原文:妻适市来,曾子欲捕彘zhì杀之,

翻译:曾子的妻子刚从街上回来,曾子便准备把猪抓来杀了

原文:妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”

翻译:他的妻子劝阻他说:“我只是哄小孩才说要杀猪的,不过是玩笑罢了。”

原文:曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

翻译:曾子说:“小孩不可以哄骗的。小孩子并不懂事,什么都会从父母那里学来,需听父母的教导。现在你如果哄骗他,这就是教导小孩去哄骗他人。母亲哄骗小孩,小孩就不会再相信他的母亲,这不是用来教育孩子成才的办法。”于是,曾子便杀了猪煮了。

墨子怒责耕柱子

原文:子墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我无愈于人乎?”

翻译:墨子对耕柱子发怒,耕柱子说:“难道我就没有胜过旁人的地方吗?”

原文:子墨子曰:“我将上大行,驾骥与牛,子将谁驱?”

翻译:墨子问:“我要上太行山去,用一匹良马或一头牛来驾车,你说我将驱赶那一匹呢?”

原文:耕柱子曰:“将驱骥也。”子墨子曰:“何故驱骥也?”

翻译:耕柱子答道:“当然驱赶良马了。”墨子问:“为什么要良马呢?”

原文:耕柱子曰:“骥足以责。”子墨子曰:“我亦以子为足以责。”

翻译:耕柱子说:“因为良马值得用来鞭责。”墨子说:“我也认为你是值得鞭责的。”

唐太宗赐绢惩顺德

原文:右骁卫大将军长孙顺德受人馈绢,事觉,

翻译:右骁卫大将军长孙顺德接受他人赠送的丝绢,事情被发觉后,

原文:上曰:“顺德果能有益于国家,朕与之共有府库耳,何至贪冒如是乎。”

翻译:唐太宗说:“顺德确实是对国家有益的,我和他共同享有官府仓库的财物,他为什么会贪婪到这地步呢?”

原文:犹惜其有功,不之罪,但于殿庭赐绢数十匹。

翻译:但还吝惜他有功绩,就不惩罚他,只是还在大殿中当众赠送丝绢几十匹。

原文:大理少卿胡演曰:“顺德枉法受财,罪不可赦,奈何复赐之绢?”

翻译:大理少卿胡演说:“顺德违法接受财物,所犯的罪行不可赦免,怎么还再送他丝绢?”

原文:上曰:“彼有人性,得绢之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽兽耳,杀之何益?”

翻译:唐太宗说:“他是有人性的,获得丝绢的侮辱,超过了接受刑罚。如果不知道惭愧,就如同一只禽兽罢了,杀了他又有什么益处呢?”

钱大昕默坐观弈

原文:予观弈于友人所,一客数败,嗤其失算,辄欲易置之,以为不逮己也。

翻译:我在朋友家里看一棋。一位客人屡次输掉,(我)讥笑他计算失误,总是想替他改放棋子,认为他赶不上自己。

原文:顷之,客请与予对局,予颇易之。

翻译:过一会儿,客人请求和我下棋,我颇为轻视他。

原文:甫下数子,客已先得手。局将半,予思益苦,而客之智尚有余。

翻译:棋局快到中盘的时候,我思考得更加艰苦,但是客人却轻松有余。

陈万年教子谄谀

原文:(陈)万年尝病,召咸(陈万年之子)教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。

翻译:陈万年病了,把儿子陈咸叫到床前。教他读书,教至半夜,陈咸瞌睡,头碰到了屏风。

原文:万年大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”

翻译:陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“我口口声声教你,你却睡去,不听我讲,为什么?”

原文:咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。

翻译:陈咸赶忙跪下,叩头说:“爹爹的话,我都晓得,大抵教儿子对上司要拍马屁、讨好啊,如此而已!”陈万年没有再说话。

翻译:刚刚下了几个棋子,客人已经取得主动的形势。棋局快到中盘的时候,我思考得更加艰苦,而客人却轻松有余。

原文:竟局数之,客胜予十三子。予赧nǎn甚,不能出一言。

翻译:终局计算双方棋子,客人赢我十三子。我很惭愧,说不出一句话来。

原文:后有招予观弈者,终日默坐而已。

翻译:之后有人邀请我观看下棋,我整天默默地坐着看而已。

王荆公旁听文史

原文:王荆公介甫,退处金陵。一日,幅巾杖屦,独游山寺,遇数客盛谈文史,词辩纷然。

翻译:王荆公介甫,退居金陵。一天,他头裹一块绢,拄着手杖行走,独自游览山寺,遇见几个人在那里高谈阔论文史,议论纷纷。

原文:公坐其下,人莫之顾。有一人徐问公曰:“亦之书否?”公唯唯而已,

翻译:王安石坐在他们旁边,没人回头注意到他。有一个客人慢慢问他说:“你也懂得文书?”王安石含糊地应答。

原文:复问公何姓,公拱手答曰:“安石姓王。”众人惶恐,惭俯而去。

翻译:人家再问他姓名,王安石拱拱手回答说:“我姓王,叫安石。”群人惶恐,惭愧的低着头离开。

大树将军冯异

原文:(冯)异为人谦退不伐,行与诸将相逢,辄引车避道。

翻译: 冯异为人处事谦虚退让,不自夸。出行与别的将军相遇,就把马车驶开避让。

原文:进止皆有表识,军中号为整齐。

翻译:军队前进停止都有标明旗帜,在各部队中号称最有纪律。

原文:每所止舍,诸将升坐论功,异常独屏树下,军中号曰“大树将军”。

翻译:每到一个地方停下宿营,其他将军坐在一起讨论功劳时,冯异经常独自退避到树下,军队中称他为“大树将军”。

原文:及破邯郸,乃更部分诸将,各有配隶,

翻译:等到攻破邯郸,要重新安排各将领任务,每人都有被分配隶属,

原文:军中皆言愿属大树将军,光武以此多之。

翻译:士兵们都说愿意跟随大树将军。光武帝因为这个而赞扬他。