当前位置:久久散文网 > 杂文 > 悼亡妻原文和翻译_悼亡诗其一翻译注音

悼亡妻原文和翻译_悼亡诗其一翻译注音

宋朝大文豪苏轼,与结发妻子王弗感情很好。苏东坡十九岁时与十六岁的王弗结婚。王弗年轻美貌且侍亲甚孝,二人恩爱情深。可惜王弗二十七岁就去世了。苏轼自是对亡妻思念不断。

公元1075年,四十岁的苏东坡出任密州(今山东诸城)知州。这一年正月二十日,他梦见了故去十年的爱妻王氏,于是思念之情滔滔不绝,泪如泉涌,便于当天写下了这首传诵千古的悼亡词《江城子.十年生死两茫茫》。

悼亡妻原文和翻译_悼亡诗其一翻译注音  第1张

苏轼画像

江城子.十年生死两茫茫

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

直译:

我们已阴阳两隔十年,心中仍茫然一片,平日即使没有思念你,但心中却永远难忘。想到你的孤坟在千里之外,我无法与你诉说凄凉。纵然我们能够相逢也应不认识了,我早已是灰尘满面,两鬓如霜的人了。

昨夜我做了个幽幽的梦,梦里你正坐在小窗前,对镜梳妆呢。我们互相对望没有说话,但彼此都已泪流满面。我知道你年年都会痛断肝肠,在你的孤坟那里,清冷月光照耀下,有短松树的荒凉地方。

悼亡妻原文和翻译_悼亡诗其一翻译注音  第2张

小轩窗,正梳妆

赏析:

苏轼的词,一向都是豪爽大气,乐观开朗的。但是这首追悼亡妻的诗,让我们看到了苏轼在感情方面真切朴实的一面。他与亡妻王弗感情深厚,故妻子去世后一直在心里默默怀念着。由于这天夜里做了一个梦,妻子在梦中与自己相逢。所以醒来之后立即写下了这首词,把自己多年来对亡妻的思念全都倾泻出来,让我们看到了感人至深的肺腑之情。

上片:妻子已经去世十年,可她一直在苏轼的心里念念不忘。想到妻子坟前祭奠一下,说说心里话,无奈又在千里之外的地方。这里写的是苏轼梦醒后,心中的自言自语。他对妻子的思念与日俱增,因为梦境的出现找到了一个倾诉之出口。他由此联想到即使能够相见,妻子也认不出我来了——遭受俗世生活万般打压的我,早已是风尘满面两鬓染霜了。

下片:对妻子诉说昨夜的梦境。梦中的妻子还是年轻靓丽的摸样,正端坐在梳妆台前梳头呢。夫妻二人互相对望着,因为多年不见,千言万语不知从何说起。望着望着,彼此都泪流满面了。梦境到这里就结束了,下面又是苏轼的联想:我知道你年年都会肝肠寸断地思念我,就在那明月照着孤坟的时候,在那个松树短短的山冈上。

悼亡妻原文和翻译_悼亡诗其一翻译注音  第3张

料得年年肠断处

全诗都是白描式的倾诉,不加任何雕琢和典故。苏轼把自己对妻子的万般思念,心中的苦闷全都通过这首词展现出来了。似有一种李清照“剪不断,理还乱”的无休无止的思念。由此可见苏轼的真情实感。忽然又想起鲁迅的诗句:“无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫”。这首词正是苏轼真豪杰,大丈夫的体现。

欢迎大家围观阅读,欢迎朋友们留言讨论,敬请关注我-作家虞思桐,我会一直奉上精彩文章[呲牙][祈祷][握手]悼亡妻原文和翻译_悼亡诗其一翻译注音  第4张