当前位置:久久散文网 > 散文精选 > 弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译

岳麓书社全新推出“古典名著全本注译文库”丛书。该套丛书为全本全注全译版本,底本精良,全文精心翻译,注释详尽,生僻字注音、释义,阅读古文轻松无障碍;专家执笔,校勘精审,内容专业严谨可靠;左右双栏,文白对照,查看译文无需翻页;锁线精装,每页完全摊开,阅读更加舒适;布面书脊,更美观牢固,更耐磨,更耐翻。

“古典名著全本注译文库”《古文观止》(全二册)已上市,欢迎大家购买!

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第1张

△“古典名著全本注译文库”《古文观止》,岳麓书社出版

鲁迅先生说:“评选的本子,影响于后来的文章的力量是不小的,恐怕还远在名家的专集之上,我想,这许是研究中国文学史的人们也该留意的罢。”(《选本》)他又说:“选本所显示的,往往并非作者的特色,倒是选者的眼光。”(《〈题未定〉草(六)》)《古文观止》便是一部值得研究的选本。

《古文观止》是清初康熙年间吴楚材、吴调侯叔侄两人编选评注的。它自康熙三十四年(1695)付印问世以来,流传城乡,雅俗共赏,影响非常广泛。

一、《古文观止》的选材范围

《古文观止》共分十二卷,选古代散文二百二十二篇,上起东周,下至明末。

《古文观止》的编选目的是“正蒙养而裨后学”(吴兴祚原序),即给青少年提供一个学习文言散文的入门读物。蘅塘退士孙洙在《唐诗三百首》的序言中说:“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。”我们也不妨说:“熟读古文两百篇,等闲可过文言关。”如果能熟读《古文观止》中的大部分文章,就熟悉了文言的词汇、语法现象和文章布局谋篇的道理,具有了大量感性知识,打下了阅读乃至写作(写作是对当时人来说)文言文的基础,并把握了中国古代散文发展的大体轮廓,进一步深造也就有门径了。

而且,这两百多篇文章篇幅短小,大多脍炙人口,易于记诵。所以三百年来,它受到了读者的热烈欢迎,在一般群众中流传之广,可以说在清代就压倒了桐城派大师姚鼐编选的《古文辞类纂》,成了初学文言文的必读课本;辛亥革命以后,仍有很多学校用它作为国文教材。

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第2张

《古文观止》漏选了辞赋与记事散文中的很多名篇,受到不少人的批评。这个批评当然有一定的道理,但忽视了本书的选材标准,有片面之处。

选本不选儒家经书、诸子散文、人物传记,这是古代选家的一个传统习惯。梁代的《昭明文选》便是这样做的,而且是时代条件决定的。儒家经书是官方规定的必读书,编入选本没有必要,本书选了《左传》中的一些精彩段落,还算是一种突破。诸子散文,是代表不同哲学、政治观点的学术专著,离开了整体而节取个别篇章,作为一个普及性的入门读物,也许是不适宜的。至于不选纯粹的传记文,大概是为了适应当时的需要,在科举时代应用最广泛的不是纯粹的记叙文而是议论、抒情或夹叙夹议的文章。所以即使像《左传》《史记》这样的叙事巨著,《古文观止》也只选了少数夹叙夹议的文章,大量入选的是古人的辞令与作者的论赞;情节曲折细腻的战争故事与人物传记则一篇也没有选。如果求全责备,这不能不算是一个缺陷,但只要另外学点优秀的传记文章,也就可以弥补了。

《古文观止》基本上不收辞赋是什么原因呢?辞、赋本不属散文,而是一种韵文。所以,《古文观止》只收散文化了的《卜居》《阿房宫赋》《秋声赋》《赤壁赋》,而不收《吊屈原赋》《登楼赋》等典型的名赋。而且,在没有学好散文之前,学习辞赋,也不合学习语言的规律。此外,《古文观止》还能打破门户之见,收了一些著名的骈体文,如《北山移文》《滕王阁序》等。

《古文观止》选文是比较全面而有重点的。从春秋到明末两千年间,各个时代(除元朝)都有作品入选,而又突出了先秦和唐宋,先秦入选七十二篇,唐代入选四十三篇,宋代入选五十一篇。在各个时代中,则突出了重点作家作品。《左传》有三十四篇,《战国策》十四篇,《国语》十一篇,共占先秦部分的百分之九十五以上;韩愈二十四篇,柳宗元十一篇,欧阳修十三篇,苏轼十七篇,共占唐宋散文的百分之七十;汉代入选文章两卷三十一篇,司马迁占一卷十五篇,而且列在前面,然后是西汉文章十二篇,东汉二篇,蜀汉二篇。吴氏这种处理是恰当的。大家知道,先秦散文是中国古代散文的源头,《左传》《国语》《战国策》各有独特的成就,对后世有着深远的影响;汉代的司马迁就是直接继承了《左传》的优秀传统。唐宋古文运动,总结了秦汉散文与六朝骈文正反两个方面的经验,既重视文章的思想内容,又重视文章的写作技巧与语言的锤炼,把说理、记叙、抒情、写景熔为一炉,创作了很多优秀的散文名篇,韩愈、柳宗元、欧阳修、苏轼则是其中的代表人物。

《古文观止》也有个别失误。如:后人拟作的《李陵答苏武书》,伪托苏洵的《辨奸论》,入选时便没有仔细鉴别。

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第3张

二、《古文观止》入选作品的特色

《古文观止》吸收前代选家(如金圣叹)的成果,入选的作品大都是比较优秀的。全书表现出两个方面的特色。

(一)对一部作品或一个作家,选择了那些可以代表其思想与艺术风格的篇章。

《左传》是《古文观止》选得最多的一部书。这部书的思想特点是宣扬了当时具有进步意义的民本思想,反对重神轻民,反对荒淫残暴。本书选的《季梁谏追楚师》《曹刿论战》《宫之奇谏假道》《子产告范宣子轻币》《晏子不死君难》,都反映了《左传》的这一进步倾向。季梁提出:“夫民,神之主也。是以圣王先成民,而后致力于神。”晏子将君主与社稷加以区分,忠于社稷而不忠于一夫。这都在我国政治思想史上占有一席地位。《左传》在艺术上以善于描写战争场面和记叙外交政治辞令而著称。描写战争场面的记叙文,不在本书的选择范围,而记叙外交政治辞令的妙品则比比皆是。政治谏辞如《石碏谏宠州吁》《臧僖伯谏观鱼》《臧哀伯谏纳郜鼎》《子产论尹何为邑》《子革对灵王》等;外交辞令如《齐桓公伐楚盟屈完》《阴饴甥对秦伯》《展喜犒师》《烛之武退秦师》《齐国佐不辱命》《驹支不屈于晋》等。这些辞令或铺陈道理,中肯周到,或委婉曲折,变化多端。

唐宋八大家的散文,是各有独特的思想与艺术风格的。韩文气势磅礴,曲折自如,善于发不平之鸣,又善于在论说中插入对人情世态的典型刻画;柳文能突破儒家的某些思想禁区,充满对黑暗现实的揭露与对人民的同情,他的山水游记在写景中寄托着忧愤,意境幽深,语言精粹;欧文善于跌宕唱叹,一往情深,风神疏淡自然,语言流畅清新;三苏父子都善于纵横议论,特别是苏东坡的散文,思想活跃,立论新奇,境界开旷,汪洋恣肆,前人有“韩潮苏海”的赞誉,语言也很清丽,像行云流水,流转自如,往往在散文中创造出诗意盎然的境界;曾巩散文,立论平实,笔力沉着,论述如层层剥笋,愈出愈精,在明清两代影响极大;王安石散文则以见解深刻著称,表现出一个杰出政治家的锐利眼光,语言简练,风格挺拔。《古文观止》选了八大家的文章八十一篇,基本上都能代表他们的特色。且举两个例子吧:

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。(王安石《读孟尝君传》)

今夫平居里巷相慕悦,酒席游戏相征逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识,落陷阱,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。(韩愈《柳子厚墓志铭》)

这两段文字,第一段仅八十九个字,却是一篇完整的读后感。前面二十六个字高度概括了孟尝君养士的作用及世人的称许;后面六十三个字则是作者的评论,分三层:第一句提出孟尝君不能得士的论点,第二句从政治大局着眼加以论证,第三句得出结论。真是疾转疾收,字字警策,抑扬吞吐,曲尽其妙,表现出王安石的超出世俗的政治眼光与“奇崛峭拔如悬崖断堑”的文章风格。第二段文字八十四个字,却仅仅是一篇文章中的一个长句。前面八十个字与“者”共同组成一个名词性结构,作为主语,后面三个字是谓语。“者”前的八十个字,刻画出了唐代官场那种虚伪浇薄、相互倾轧的风气,典型生动;“皆是也”三字,表现出无限的愤慨。作者把这种现象写入柳宗元的墓志铭,是为了衬托柳宗元的高风亮节,为柳宗元鸣不平。一个句子长到八十四个字,在古文中是非常罕见的,表现了韩愈“横空盘硬语”“词必己出”的创造精神。

就是个别篇章的入选,也往往能代表该作者的精神风貌。《过秦论》《治安策》,显示出贾谊的才气横溢,议论深切;前后《出师表》,反复致意,可看出诸葛亮的一片忠贞;《岳阳楼记》,立意高远,情景交融,能反映范仲淹的思想境界与文章风貌。

当然,由于时代及选材原则的限制,不仅遗漏了不少名家名作(特别是不合正统思想的),而且选了一些不能代表作者成就的作品,如:宋濂的几篇文章就不如他的传记文;归有光的几篇文章,就不如他的家庭记事小品;韩愈的上宰相书等也显得格调卑下,有摇尾乞怜之态。

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第4张

(二)对同一体裁的作品,入选时能从不同角度着眼,因而很少有雷同单调的感觉。

《古文观止》选的书信达十九篇,但大多不是一般的应酬之作,而是各具特色、情文并茂的作品。有的曾影响了一代的重要决策,如李斯的《谏逐客书》;有的发表了重要的政治主张,如路温舒《尚德缓刑书》;有的是长辈对子弟的教育,如马援《戒兄子严敦书》;有的是才智之士内心的不平,如司马迁《报任安书》;有的深刻讽刺了腐朽的社会风气,如宗臣《报刘一丈书》;有的实际上论述了一种专门的文体,如曾巩《寄欧阳舍人书》。写法上也变化多端,邹阳的《狱中上梁王书》,反复引喻,不能自止,几乎可以听到蒙冤哭泣之声;柳宗元的《贺进士王参元失火书》,险语惊人,蹊径独辟,用独特的议论开导友人,可以使人破涕为笑;同是干谒的书信,李白《与韩荆州书》,“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”,豪放倜傥,没有乞怜之态;韩愈《应科目时与人书》,通篇用一个比喻,反复形容自己的才能与处境,恳求于人而又自负甚高。

《古文观止》中,杂记(主要是景物记)分量很重,达二十七篇,而且各具特色。柳宗元的《钴潭西小丘记》,寄托着自己放逐蛮荒的悲凉身世,把山水游记与抒情散文结合起来,含意深隐,别开生面;王禹偁的《待漏院记》,抓住人物片刻间的思想活动,着力渲染,解剖灵魂,披露肝胆,又用对比映衬的手法,突出刻画了两种政治品质截然相反的典型人物,这种写法已开了《岳阳楼记》的先河;欧阳修的《醉翁亭记》,句句是记亭,又句句是写政绩,句句是抒发作者的“与民同乐”的政治主张,排句散行,从容委婉;苏轼的《喜雨亭记》,抓住“喜雨亭”三字,反复发挥,文情荡漾,笔法灵活,最后归结到及时雨贵于珠玉,表现出对人民疾苦的同情;王安石的《游褒禅山记》,因小见大,结构严谨,从游洞引申出一篇研究学问、创造事业的大道理;宋濂的《阅江楼记》虽是一篇歌功颂德的作品,但也巧妙地规劝了皇帝应以国计民生为重;王守仁的《尊经阁记》,名为尊儒家经典,实则是阐述自己的哲学主张,读了它对“王学”也就有了一个大体轮廓。

吴氏叔侄把选本定名为《古文观止》,是颇为自负的。“观止”二字来自《左传》的《季札观周乐》(见本书),有无以复加的意思。这个命名虽然不免有王婆卖瓜之嫌,但在当时它的确超过了其他选本,也有符合实际的地方。即使今日新出的不少古文选本,也往往参考了《古文观止》这个选本。其中有的选本后来居上,补救了《古文观止》的某些缺陷,但往往又有新的不足之处。直至目前,还没有一个选本在读者中的影响超过《古文观止》。

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第5张

三、《古文观止》的评、注、翻译

《古文观止》的版本很多,自本世纪二十年代开始,又陆续出了很多言文对照本。这次武汉大学阙勋吾、张孝美同志(一至三卷),广西师院许凌云同志(四至六卷),湖南益阳教师进修学校曹日升同志(十至十二卷),以及其他同志共同注释了一个新的版本,每篇文章分导读、原文、注释、译文四个部分。我在学习、校订之余,颇体会到这方面的一些艰苦。

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第6张

古人的文章在传抄中往往发生字句的歧异,《古文观止》又对原文偶尔有所删节。如果完全依照“别集”校订,便会失掉《古文观止》的原貌,而且过去很多人都是按《古文观止》诵读记忆的;如果完全不顾“别集”的原本特别是善本,则又鉴别不精,贻误后学。所以,本书以中华书局一九五九年新版《古文观止》为原文依据,再在注释中注明别本中字句有差异的地方。

本书对各篇文章都有简要导读,以帮助读者理解原文全貌,鉴别精华糟粕,学习写作技巧。《古文观止》原来就有评注。吴氏叔侄的原评语,往往有精当之处,能点明作品的思想与写作特色。如:

肉食者鄙,未能远谋,骂尽谋国偾事一流人,真千古笑柄!未战考君德,方战养士气,既战察敌情,步步精详,着着奇妙,此乃所谓远谋也。左氏推论始末,复备参差错综之观。(《曹刿论战》尾批)

起手“死”“亡”“归”三层迭下,无数烟波,只欲逼出“社稷”两字也。注眼看着“社稷”两字,君臣生死之际乃有定案。(《晏子不死君难》尾批)

本书在写导读时,对这些具有思想识力与鉴赏眼光的评语,一般都予以吸收,或取其精神,或撷取某些精彩字句。原批中也有平庸不实之词。如:宋濂《阅江楼记》,格调本不甚高,但原评竟由此文推断宋濂“洵堪称一代词宗”。王阳明的《尊经阁记》,尾批中也只是一味推崇,而无片言只字的批评。本书的导读对这一类原评,完全没有采用,而力求做到既不苛求古人,也不盲目吹捧。

《古文观止》的原注是文言,其他版本的注释也往往是文言或半文半白,这很不适合今天的读者。本书一律改作白话,并纠正了一些错误之处。如贾谊《治安策一》的开头一句:“夫树国固,必相疑之势。”这是开门见山,提出全文中心论点:封植的诸侯国太强大坚固了,势必形成与朝廷势均力敌的形势,酿成祸乱。“疑”通“拟”,是相比、相当的意义。贾谊在《论积贮疏》中也是这样用的:“远方之能疑(拟)者,并举而争起矣。”有的注本把“相疑之势”解释为“互相疑忌”,与全文的精神并不符合。再如:张溥的《五人墓碑记》,“予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望”,很多注本都没注明是作者误记,我们经过多方考证,注明“丁卯”是“丙寅”之误;“待圣人之出,而投缳道路”,不少注本把魏忠贤的死误为崇祯元年,实际上是天启七年冬,我们也订正了。

此外,为了“知人论文”,本书有作者简介。但为了保持原书体例,作者介绍采用注释形式,在该作者入选的第一篇文章中作为第一条注释出现。为了照顾读者阅读方便,各篇注释有相对独立性,疑难字句往往不避重注;注音则兼用拼音方案与同音字直音。

学习古文,要熟读原文,才能提高水平,有所收获,正和学习外语一样,不能光读译文。译文只是一根拐杖。作为拐杖,直译是比较传信的,但传神很难。为了便于初学者对照学习,本书还是采取了直译的原则。不过完全直译几乎是不可能的。特别是骈文,两句对偶往往说的是一个意思,在修辞上又喜用“互文”“变文”,直译更是常常捉襟见肘。所以,本书中几篇骈文的译文,有时两句作一句翻译。总之,初学者可以参考译文,疏通原意,但决不可代替对原文的揣摩。

鲁迅曾慨叹标点注释古书确是一件“难事”,这是经验之谈啊。本书译注仓促,校订者又学识浅陋、庶务繁杂,失误一定不少,诚恳希望大家指教。

本文为岳麓书社“古典名著全本注译文库”《古文观止》前言,作者陈蒲清。

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第7张弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第8张

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第9张

“古典名著全本注译文库”《古文观止》

作 者:[清]吴楚材 吴调侯 编选;阙勋吾 张孝美 许凌云 曹日升 喻岳衡 等导读、注译;陈蒲清 校订

定 价:¥78.00

《古文观止》是清代吴楚材、吴调侯叔侄二人为私塾教学而编选的古文选本,收录从先秦至明末的散文共二百二十二篇,是学习文言文的必读课本。

岳麓书社“古典名著全本注译文库”《古文观止》为全本、全注、全译版本。原文和译文左右对照,注释紧随其后。全文精心翻译,注释详尽,生僻字注音、释义,每篇文章配以导读,无需古文基础,即可通读全书。

弦高犒师原文赏析-弦高犒师原文及翻译  第10张