当前位置:久久散文网 > 杂文 > 读孟尝君传原文赏析-张齐贤激浊扬清文言文翻译

读孟尝君传原文赏析-张齐贤激浊扬清文言文翻译

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。

嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?

不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

此文不乏点赞之声,颂扬之辞。然说其一气呵成可以,说其言简意赅可以,说其使人耳目一新可以,说其无可辩驳却不行。至少在我看来,其论难以立足者有三。

读孟尝君传原文赏析-张齐贤激浊扬清文言文翻译  第1张

其一,将孟尝君所养之士,统统归结为“鸡鸣狗盗”之徒,有以点代面之失,有“攻其一点,不及其余”之嫌。

暂且借用王安石之语,孟尝君依赖“鸡鸣狗盗之力”得以“脱于虎豹之秦”后,谏阻孟尝君因为“怨秦”欲“与韩、魏攻秦”,不让韩魏“南无楚忧,西无秦患”而轻齐,却使齐民避免了一场恶战。这位苏代,该不是“鸡鸣狗盗”之徒罢。

在孟尝君的门客中,这样的“士”也不止苏代一人。冯谖“焚无用虚债之券”而“以厉士民彰君声”,历来就为人津津乐道。

有为王安石辩者说,此人弹剑而歌喊没鱼没车要回家,只为自己得利,与“鸡鸣狗盗”之徒无异。说这话的人大概不知道管仲对齐桓公说三个“不能”而齐桓公使他变“贱”为“贵”,变“贫”为“富”,变“疏”为“亲”的事吧,莫非管仲也是只为自己得利的“鸡鸣狗盗”之徒?

读孟尝君传原文赏析-张齐贤激浊扬清文言文翻译  第2张

其二,“鸡鸣狗盗”者能使孟尝君“脱于虎豹之秦”这事本身也大有学问,此所谓“君子用人如器”,各用其长,孟尝君用的或许就看中了这两位有侦探、间谍之才,毕竟,苏代与冯谖也未必能在那种特定的环境中使孟尝君“脱于虎豹之秦”。

读孟尝君传原文赏析-张齐贤激浊扬清文言文翻译  第3张

而且,“鸡鸣狗盗”者能在关键时刻恰到好处地为孟尝君所用,也得益于孟尝君的一视同仁。王安石说:“夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。”

然而,司马迁写得明白:“始孟尝君列此二人于宾客,宾客尽羞之,及孟尝君有秦难,卒此二人拔之。自是之后,客皆服。”

读孟尝君传原文赏析-张齐贤激浊扬清文言文翻译  第4张

其三,王安石说:“擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦。”这话未免说得过于轻巧。

不要说一个齐国,就是齐、楚、燕、赵、韩、魏六国联手,也终于未能“以南面而制秦”,反而被秦各个击破,如苏辙所说,“以五倍之地,十倍之众,发愤西向,以攻山西千里之秦,而不免于死亡”。

(《六国论》)难道此六国中,就没有一个能“得士”,或者说,此六国中竟无一士?王安石将“士”的标准定得过高,将“士”的作用看得过大,却忽略了一个“势”字。秦能统一中国,恰恰就与一个“势”字有关。