当前位置:久久散文网 > 杂文 > 三国志魏书翻译及原文(三国志魏书翻译及原文任城威王彰)

三国志魏书翻译及原文(三国志魏书翻译及原文任城威王彰)

原文:夏四月,卓还长安。秋七月,袁绍胁韩馥,取冀州。黑山贼于毒、白绕、眭固等〔眭,申随反。〕十馀万众略魏郡、东郡,王肱不能御,太祖引兵入东郡,击白绕于濮阳,破之。袁绍因表太祖为东郡太守,治东武阳。

三年春,太祖军顿丘,毒等攻东武阳。太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。毒闻之,弃武阳还。太祖要击眭固,又击匈奴於夫罗於内黄,皆大破之。夏四月,司徒王允与吕布共杀卓。卓将李傕、郭汜等杀允攻布,布败,东出武关。傕等擅朝政。

译文:(初平三年即公元192年)夏季四月,董卓由洛阳回到长安。秋天七月,袁绍威逼韩馥,夺取了冀州。

三国志魏书翻译及原文(三国志魏书翻译及原文任城威王彰)  第1张

曹操

黑山贼于毒、白绕、眭固等,领着十来万人马,攻取了魏郡、东郡。太守王肱表示抵挡不了。于是,曹操带兵进入东郡,在濮阳攻击白绕,得胜。袁绍因此上表举荐曹操为东郡太守,郡治设在东武阳(今山东省朝城县东南)。

初平三年(公元192年)春,曹操驻扎在顿丘,于毒等进攻东武阳。曹操就带领军队西进入黑山,进攻于毒等人的大本营,来了个围魏救赵。于毒听到消息,只能放弃了对东武阳的进攻回撤。曹操在中途截击眭固,又在内黄攻击匈於夫罗,都把他们打得大败。

公元192年)夏季四月,司徒王允与吕布共同杀死董卓(一笔带过,没有美人计、连环计)。董卓部将李傕、郭汜等杀了王允,攻击吕布。吕布战败,向东退出武关。李傕等人于是独揽朝政大权。

三国志魏书翻译及原文(三国志魏书翻译及原文任城威王彰)  第2张

吕布

《魏书》记载,曹操部下的将领都认为应该马上回兵救援东武阳,曹操却说:“当年孙膑为了救赵国去进攻魏国,耿弇为了逼西安撤退而进攻临淄。现在如果敌人知道我向西进攻他们的老巢,一定要回救,那么东武阳的围自然就解了。假如他们不回救,我军肯定会攻破他们的大本营,而敌人却肯定无法攻破我们的东武阳。”

《魏书》记载,於夫罗,南匈奴单于的儿子。中平年间朝廷发兵进攻匈奴,於夫罗率兵帮助汉军,却赶上南匈奴发生叛乱,南单于被杀,于是於夫罗和他率领的部队就留在了中原。天下大乱以后,於夫罗和白波的强盗联合起来,攻破太原、河内,抢劫了很多郡县。

原文:青州黄巾众百万入兖州,杀任城相郑遂,转入东平。刘岱欲击之,鲍信谏曰“今贼众百万,百姓皆震恐,士卒无斗志,不可敌也。观贼众群辈相随,军无辎重,唯以钞略为资,今不若畜士众之力,先为固守。彼欲战不得,攻又不能,其势必离散,后选精锐,据其要害,击之可破也”岱不从,遂与战,果为所杀。信乃与州吏万潜等至东郡迎太祖领兖州牧。遂进兵击黄巾于寿张东。信力战斗死,仅而破之。购求信丧不得,众乃刻木如信形状,祭而哭焉。追黄巾至济北。乞降。冬,受降卒三十馀万,男女百馀万口,收其精锐者,号为青州兵。

译文:青州的黄巾军有百万人之众,攻入兖州,杀死任城相郑遂,又转移进入东平。兖州刺史刘岱想要攻打他们,鲍信劝他说:“目前贼兵有百万之众,声势浩大,老百姓怕他们怕得不得了,士兵也都没有斗志,我们拿什么跟他们斗啊。据我观察,贼兵一群一群地前后相随(没有组织性纪律性),军中也没有辎重粮草,只能靠抢劫来补贴给养。我们不如先养精蓄锐,固守城池不出,这些贼人想战又没得战,攻城又攻不破,军心肯定会涣散,然后我选拔精锐人马,挑他们的要害加以攻击,一定可以大败他们。”

三国志魏书翻译及原文(三国志魏书翻译及原文任城威王彰)  第3张

黄巾军

刘岱不听,引兵出战,被黄巾军所杀。

鲍信和州吏万潜等人来到东郡,迎接曹操来兼任兖州牧。曹操领兵攻打寿张东面的黄巾军。但黄巾军实在太多,鲍信力战而死,才勉强把敌人打跑。

战后曹操悬赏找鲍信遗体,却怎么也找不到,就把一个木头人雕刻成他的样子,大家哭着祭拜。

曹操军追击黄巾军一直到达济北。黄巾军乞求投降。于是,在这一年的冬天,曹操接收黄巾军投降的三十余万人,男女百姓多达一百余万口。曹操收编其中精锐,命名为“青州兵”。《魏书》记载,曹操率领步兵骑兵共一千多人去视察地形,士兵闯入敌方营地,双方发生战斗,曹军战死数百人后选择撤退。黄巾军往前突进。因为黄巾军造反也有些日子了,多次打胜仗,经验丰富,而曹兵的旧兵少,新兵有没怎么操练过,大家都有些害怕。

曹操全身戎装,亲自慰问士兵并且赏罚分明,大家重新振作起来,然后再次投入战斗,稍稍打退了敌人。黄巾军给曹操写信说:“当年你在济南国毁坏祭祀的神坛,他们的道是跟我们的中黄太乙相同的,你应该清楚这些,今天怎么又迷惑了?大汉天数已尽,黄巾当立。醒醒吧,年轻人,这是天命,不是你一个人的力量可以改变的。”曹操见了书信以后,大声叱骂,后来多次表达了希望黄巾军投降的意思。之后曹操安排伏兵,日夜激斗,每次战斗都能俘虏或斩杀敌人,黄巾军撤退。

三国志魏书翻译及原文(三国志魏书翻译及原文任城威王彰)  第4张

陈宫

《世语》记载,刘岱死后,陈宫对曹操说:“兖州目前没有最高长官,而朝廷的召命又无法到达,我请求去说服州里的其他官员,共同承认您来统领兖州。您有了这个地盘,将来这就是平定天下的资本,成就霸王的功业。”于是陈宫游说别驾、治中说:“如今天下大乱,而且我们兖州没有领头人,东郡的曹太守,怀有经天纬地的才华,如果我们迎接他来率领我们兖州,一定会让我们安定,让百姓活命。”鲍信等人也觉得是这个理儿。

原文:袁术与绍有隙,术求援於公孙瓒,瓒使刘备屯高唐,单经屯平原,陶谦屯发干,以逼绍。太祖与绍会击,皆破之。

四年春,军鄄城。荆州牧刘表断术粮道,术引军入陈留,屯封丘,黑山馀贼及於夫罗等佐之。术使将刘详屯匡亭。太祖击详,术救之,与战,大破之。术退保封丘,遂围之,未合,术走襄邑,追到太寿,决渠水灌城。走宁陵,又追之,走九江。夏,太祖还军定陶。

译文:袁术与袁绍一直有嫌隙。袁术向公孙瓒求援,公孙瓒派刘备驻扎高唐(皇叔啊,你现在才登场,似乎还没混出头啊),单经驻扎平原,陶谦驻扎发干,用以威逼袁绍。曹操与袁绍联合进攻,将他们一一击败。

初平四年(公元193年)春,太祖驻扎在鄄城,荆州牧刘表带兵截断袁术的运粮通道。袁术带兵进入陈留,屯兵封丘。黑山的残余贼人和匈奴於夫罗等,都来协助袁术。

三国志魏书翻译及原文(三国志魏书翻译及原文任城威王彰)  第5张

袁术派部将刘详驻扎匡亭,曹操攻击刘详,袁术带大军来救,与曹兵大战,结果被打得大败。袁术赶紧往后撤,据守封丘,曹操就带着兵包围他。在包围圈将要合围又未能合围之际,袁术找准机会溜了出来,逃奔襄邑。(刘表的断粮策略,引发了曹操与袁术的大战)曹兵追到太寿,扒开河堤,引水灌城。袁术又逃到宁陵,曹操还是不依不饶,一路在后面紧追,袁术又逃到九江。到了夏天,曹操撤军回返,驻扎在定陶。

原文:下邳阙宣聚众数千人,自称天子。徐州牧陶谦与共举兵,取泰山华、费,略任城。秋,太祖征陶谦,下十馀城,谦守城不敢出。是岁,孙策受袁术使渡江,数年间遂有江东。

译文:下邳人阙宣聚集了几千个人,自称天子。徐州牧陶谦与阙宣共同举兵,取得泰山郡的华、费各地,强行攻陷了任城。到了秋天,曹操率军攻打陶谦,连下十余城。陶谦守在城内不敢出战。

这一年,孙策受袁术使命,渡过长江,数年之间,就占据了江东之地。