当前位置:久久散文网 > 杂文 > 苏幕遮原文翻译_苏幕遮原文翻译及赏析

苏幕遮原文翻译_苏幕遮原文翻译及赏析

今天来学习周邦彦的一首小令《苏幕遮》,周邦彦善写婉约词,他的词语言比较秾丽,以富艳精工著称,今天我们要学的这首词词风却是清新自然,非常值得我们仔细研读。

燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去。家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否,小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

先来看看白话文翻译:

燃起沉香,来消除夏日的潮湿闷热。拂晓时分鸟雀在屋檐下“言语”,它们的啼叫像是在呼唤晴天。荷叶上初出的阳光,晒干了昨夜的雨水,水面上的荷花清润圆正,凉风吹过,盏盏荷花亭亭玉立,风姿绰约。

遥远的故乡,我何时才能回去?家在吴越一带,却久居在长安之地。五月,家乡的渔郎是否自思念着我?驾着一叶扁舟,在梦中回到了故乡的芙蓉浦。

苏幕遮原文翻译_苏幕遮原文翻译及赏析  第1张

图片来源于网络

上片写景,“燎”是焚烧的意思,“沉香”是一种名贵香料,“燎沉香”就是点燃香料。“溽暑”指的是夏日潮湿闷热的天气。这两句的意思就是,炎炎夏日,词人在屋内点燃沉香,来消除夏日的暑气。这里是静景,颇有“心静自然凉”的感觉。接下来两句是动景,“鸟雀呼晴,侵晓窥檐语”,“侵”是渐渐的意思,“晓”即是拂晓,鸟儿呼晴,可见昨夜下雨,拂晓时分放晴。这里将鸟儿拟人化了,鸟儿多情,迫不及待要将天放晴的消息告诉词人。这里“呼晴”二字用得极为传神,一个是暗示昨夜雨,一个是写出了鸟雀的欢欣之态。就这样,词人的视线从屋内转移到了屋外,在鸟儿悦耳的鸣叫中,词人的心情也从郁闷转变成欢欣。

“叶上初阳干宿雨”,因为昨夜下雨,所以荷叶上残留着雨水,而初阳的冉冉上升,将荷叶上的雨水蒸发干净。这里一个“干”字,显示时间的缓慢流逝,句中的“宿雨”也与前面的“呼晴”相呼应。这里再深挖一层,残留的雨水可以被初阳蒸发干净,溽暑也可以消除,那么词人内心的潮湿闷热是否也因为初阳的出现而改变了呢?“水面清圆,一一风荷举”,这是一幅美丽的图画:昨夜骤雨,池塘水涨,水波粼粼,水面上的荷花,光洁莹润,凉风吹过,远望去,盏盏荷花,亭亭玉立,如明眸皓齿,风姿绰约。句中的“举”字,突出夏日荷花的蓬勃生机与秀拔姿态。词中对荷花的描绘,非常传神,王国维的《人间词话》中评价它是“此真能得荷花之神理者”。

苏幕遮原文翻译_苏幕遮原文翻译及赏析  第2张

图片来源于网络

下片写追忆故乡,“故乡遥,何日去”,词人看到眼前的美景,不禁想起了故乡。词人客居他乡,事物缠身,不知何时才能归去。据考证,周邦彦写这首词时身在京城,他因为写了《汴都赋》,而受到宋神宗的赏识,进为太学正,但却没有多大作为,所以难免有思乡情绪。“家住吴门,久居长安旅”,这是在叙述自己的羁旅生涯,“吴门”点出词人的故乡,古代吴国建都于吴,也就是现在的江苏,周邦彦是钱塘江人,在古代属于吴。“长安”是西汉、隋、唐的首都,这样指宋朝的京城汴京。“久居长安旅”,表明自己居住在汴京很久,正好与前文的“何日” 相呼应,表明离开家乡许久。

“五月渔郎相忆否”,这是写思念家乡的人,这是古代诗人常用的手法,不直接写自己思念家中人,反而写家中人思念自己。当然,这样写更能衬托自己思乡之情的深切。最后“小楫轻舟,梦入芙蓉浦”,由实入虚,词人幻想自己驾着一叶扁舟,回到久违的家乡,回到了荷花塘。“芙蓉浦”指有荷花的水边,有溪涧可通的荷花塘。“芙蓉”就是荷花的别称,“芙蓉浦”正好对应了上片的荷景。

这首词写景逼真,层次清晰,思想境界极其高超,所以才得到很高的赞誉,除《人间词话》中的赞美外,在《宋四家词选》中赞它是“若有意,若无意,使人神眩”。