当前位置:久久散文网 > 杂文 > 关山月陆游原文翻译(关山月陆游赏析翻译)

关山月陆游原文翻译(关山月陆游赏析翻译)

关山月陆游原文翻译(关山月陆游赏析翻译)  第1张

古代文学作品选

Vol.315

关山月陆游原文翻译(关山月陆游赏析翻译)  第2张

作品原文

和戎诏(zhào)下十五年,将军不战空临边。朱门沉沉按歌舞,厩(jiù)马肥死弓断弦。戍楼刁斗(dǒu)催落月,三十从军今白发。笛里谁知壮士心?沙头空照征人骨。中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙?遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕。

关山月陆游原文翻译(关山月陆游赏析翻译)  第3张

参考译文

与金人议和的诏书已经下达十五年,边境无战,将士们白白地来到边关。屋宇重重、庭院深深的贵族府里正击打着节拍表演歌舞,战马在马棚里肥胖到死,弓弦已经生锈朽烂。戍楼上报更的刁斗催送着月出月落,日子一天天流逝,男儿三十岁从军,如今已是白发皤(pó)然。谁人吹起了《关山月》?那笛声凄凄,谁人知晓其中藏着戍边将士怎样的心思?水边沙岸上,尸骨已寒,只有明月光为那些孤魂照亮归乡的旅途。中原的战争自古频繁,却哪里听闻有外族在此长期把子孙繁衍?沦陷区的人民忍痛生存,期盼王师到来收复河山,只是不知今夜又有多少地方的人,满面泪痕声声哀叹。

解读分析

此诗作于淳熙四年(1177),距“隆兴和议”已历14年,南宋朝廷不思恢复,沉浸在苟安的和平里,诗人感怀时事写下此诗。诗歌谴责了南宋朝廷苟且偷安、出卖民族利益的无耻行为,表现了爱国壮士无路请缨的悲愤之情以及沦陷区人民渴望收复的迫切愿望。

《关山月》本是乐府诗题,以边塞为题材,抒发从军战士的怀人思乡之情。陆游将这一旧题加以开拓,紧扣“关”、“山”、“月”三字组织诗材,从关山以南写到关山以北:关山以南是沉沉朱门内的轻歌曼舞、浅斟低唱;关山是边界,是战场,只有守望岗楼、打更刁斗记录着时间的流走,楼内有着生者的苍苍白发,沙头堆着死者的森森白骨;关山以北是沦陷区,敌人的铁蹄在那里肆虐,无辜的百姓在绝望中继续等待。诗歌历经三次空间转换,其逻辑关联点是“月”。“月”在中华民族的传统中象征着团圆,因而戍边将士见了它,引发怀乡之情;亡国遗民见了它,牵动故国之思;而对于达官贵人来说,这是良辰美景,应该纵情享乐。诗人将一片月光照射入历史,映射进现实,对长期和戎不战的政治局面以及不同处境中的人物及其心理,作了高度典型的概括,沉痛悲愤之情充溢于字里行间。

———— /END/ ————

点击下方“阅读原文”,打开一往网易云音乐官方电台