当前位置:久久散文网 > 经典美文 > 阿房宫赋翻译全文_离骚原文全文

阿房宫赋翻译全文_离骚原文全文

阿房宫赋翻译全文_离骚原文全文  第1张

六王毕,四海一,蜀山兀(wù),阿(ē)房(páng)出。覆压三百余里,隔离天日。

1、六王:指战国时期楚、齐、韩、燕、魏、赵六国君王;毕:灭亡; 2、兀:高而上平,形容秃山;是说伐尽蜀山之树; 3、阿房:即阿房宫,秦始皇35年(前212年)始建,《史记•秦始皇本纪》载:"前殿阿房东西五百步,南北五十丈,上可以坐万人,下可以建五丈旗,周驰为阁道,自殿下直抵南山,表南山之巅以为阙,为复道,自阿房渡渭,属之咸阳",至秦灭亡亦未建成; 4、覆压:遮盖;隔离天日:遮天蔽日,极指宫殿的高大。

骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦(màn)回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

1、骊山:在今西安市临潼县东南,古咸阳在骊山西北;北构:指向北方建造; 2、咸阳:秦朝都城,故城在今陕西省咸阳东北; 3、二川:指渭水、樊水;溶溶:河水宽广而流动的样子; 4、廊腰缦回:形容游廊曲拆,如缦带回环萦绕; 5、檐牙高啄:指飞檐尖耸,如鸟嘴耸起; 6、各抱地势:谓或楼或阁,各因地势之高下而建; 7、钩心斗角:指宫室结构的参差错落,精巧工致;钩心:指各种建筑物都向中心区攒聚;斗角:指屋角互相对峙,若兵戎相斗。

盘盘焉,囷(qūn)囷焉,蜂房水涡(wō),矗(chù)不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?

1、盘盘:曲折回环的样子; 2、囷囷:曲折回旋貌; 3、蜂房水涡:指楼阁依山而筑,层叠稠密像蜂房,像水涡; 4、矗:形容建筑物高高耸立的样子;落:相当于“座”或者“所”; 5、“长桥”二句:长桥跨上,如卧波之龙;《易•乾卦》:云从龙,风从虎;但天空无云,何以有龙?以此设问,言长桥似龙; 5、复道:即阁道,楼阁之间空中通道;霁:雨后初晴;谓复道似虹,未下雨何来虹?言阁道之长之美。

高低冥(míng)迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

1、冥迷:分辨不清。 指房屋忽高忽低,使人迷茫,分不清东西; 2、“歌台”句:台上歌乐声响起,充满着暖意,如同春光那样融和; 3、“舞殿”二句:谓殿中舞袖飘拂,像是带来寒意,有如风雨般凄冷。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝(zhāo)歌夜弦,为秦宫人。

1、妃:帝王的妻,位次于皇后,亦指太子、王、侯的妻;嫔、嫱:宫中女官;媵:陪嫁侍女;王子皇孙:指六国诸侯的子女; 2、辇:帝王或皇后坐的车,这里是动词,乘辇;这六句谓六国的妃嫔宫女、王侯子孙,被俘虏到秦国,成了阿房宫的宫人,日夜笙歌以娱秦人。

明星荧(yíng)荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒(jiāo)兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘远听,杳(yǎo)不知其所之也。

1、荧荧:光亮的样子;二句形容梳妆镜之多,妆镜一开如同繁星; 2、绿云:指妃嫔宫女的长;扰扰:纷乱的样子;鬟:古代妇女梳的环形发髻; 3、渭流:渭水;涨腻:增添一层脂膏; 4、椒兰:二者皆芳香之物,故以并称,指香料; 5、辘辘:车轮滚动发出的声音;杳:无影无踪。

一肌一容,尽态极妍(yán),缦(màn)立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。

1、妍:姿容美丽;二句形容宫女的肌肤容貌,都娇艳美丽得无以复加; 2、缦立:久立;望幸:盼望皇帝到她那里去,得到皇帝的宠爱; 3、三十六年:始皇在位共36年,前247年,13岁时即王位,始皇26年(前221年)平定六国,到37年(前210年)崩;这里说36年许多宫女从来没见过始皇之面。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,取掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间(jiān)。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

1、收藏、经营、精英:指金玉珠宝; 2、世:一个时代,有时特指三十年;人: 民;倚叠:堆积,意谓六国的金珠宝玉,不知经过多少年代,从六国人民那里搜括而来,堆积如出; 3、其间:指阿房宫; 4、铛:平底铁锅;块:土块;砾:碎石子;逦迤:绵延不断;意谓秦人把宝鼎当铁锅,美玉当石头,黄金当土块,珍珠当碎石,随地乱丢。

嗟(jiē)乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?

1、嗟乎:叹词,表示感叹; 2、纷奢:繁华奢侈; 3、锱铢:古代重量单位,旧制铢为一两的二十四分之一 ,六铢为一锱;取之尽锱铢:谓秦搜刮苛刻,一锱一铢都不给百姓留下。

使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷(lín)磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参(cēn)差(cī),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。

1、负:担负,承担; 2、南亩:泛指田地; 3、椽:架在梁上支撑屋顶的木条; 4、磷磷:钉头密排的样子;庾:露天谷仓; 5、槛:栏杆;九土:即九州,指全国; 6、呕哑:指管弦乐声嘈杂。

使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

1、独夫:失去人心而极端孤立的统治者,指秦始皇;骄固:骄横顽固; 2、戍卒叫:指陈涉、吴广在大泽乡号召起义;陈涉、吴广原是被秦征发作戍卒的人; 3、函谷举:刘邦于公元前206年率军先入咸阳,推翻秦朝统治,并派兵镇守函谷关; 4、楚人一炬:指项羽于前206年入咸阳,并焚烧秦的宫殿,大火三月不灭;项羽为楚国人,故称楚人;可怜:可惜。

呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟(jiē)夫(fú)!使六国各爱其人,则足以拒秦;秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇(xiá)自哀,而后人哀之。后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

1、族秦:灭秦; 2、天下:指秦统治的天下百姓; 3、递三世:秦统一后只递传三代,即秦始皇、秦二世和秦王子婴; 4、致万世:《史记•秦始皇本纪》载,始皇帝二十六年,统一之业成,更号为皇帝,诏曰:自今以来,除隘法,朕为始皇帝,后世以计数,二世三世至千万世,传之无穷; 5、不暇:来不及; 6、鉴:鉴戒,指引以为戒。

阿房宫赋翻译全文_离骚原文全文  第2张

《阿房宫赋》全文:

六王毕,四海一,蜀山兀(wù),阿(ē)房(páng)出。覆压三百余里,隔离天日。骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦(màn)回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷(qūn)囷焉,蜂房水涡(wō),矗(chù)不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥(míng)迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝(zhāo)歌夜弦,为秦宫人。明星荧(yíng)荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒(jiāo)兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘远听,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容,尽态极妍(yán),缦(màn)立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,取掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间(jiān)。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟(jiē)乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷(lín)磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参(cēn)差(cī),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟(jiē)夫(fú)!使六国各爱其人,则足以拒秦;秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇(xiá)自哀,而后人哀之。后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

阿房宫赋翻译全文_离骚原文全文  第3张

清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:

前幅极写阿房之瑰丽,不是羡慕其奢华,正以见骄横敛怨之至,而民不堪命也,便伏有不爱六国之民意在,所以一炬之后,回视向来瑰丽,亦复何有?以下固尽情痛悼之,为隋广、叔宝等人炯戒,尤有关治体。不若《上林》、《子虚》,徒逢君之过也。