当前位置:久久散文网 > 杂文 > 唐寅的诗桃花庵翻译_唐寅的诗桃花庵

唐寅的诗桃花庵翻译_唐寅的诗桃花庵

唐寅的诗桃花庵翻译_唐寅的诗桃花庵  第1张

《桃花庵》——明·唐寅

桃花坞里桃花庵,桃花庵里桃花仙。桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠。半醒半醉日复日,花落花开年复年。

但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。车尘马足贵者趣,酒盏花枝贫者缘。若将富贵比贫者,一在平地一在天。若将贫贱比车马,他得驱使我得闲。

别人笑我忒风颠,我笑他人看不穿。不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。

【作者简介】唐寅(1470-1523),字伯虎,一字子畏,号六如居士、桃花庵主等,据传于明宪宗成化六年(1470)庚寅年寅月寅日寅时生,故名唐寅。汉族,吴县(今江苏苏州)人。他玩世不恭而又才气横溢,诗文擅名,与祝允明、文征明、徐祯卿并称"江南四大才子",画名更著,与沈周、文征明、仇英并称"吴门四家"。著有《六如居士集》。

唐寅的诗桃花庵翻译_唐寅的诗桃花庵  第2张

【注释】①桃花坞(wù):位于苏州金阊门外。北宋时章粢父子在此建成别墅,后渐废为蔬圃。唐寅于此筑室,故名桃花庵。

②鞠躬:本意为弯腰表示恭敬谦逊的样子,此处指卑躬屈膝、谄媚奉承的样子。

③忒:太。④风颠:同“疯癫”

⑤五陵:长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵、汉高祖、汉惠帝、汉景帝、汉武帝、汉昭帝陵墓名,均在渭水北岸,今陕西咸阳市附近。

【译文】桃花坞里有座桃花庵,桃花庵里住桃花仙人。桃花仙人种着很多桃树,他摘了桃花去抵酒钱。酒醒之后就坐在桃花前,醉酒之后就在桃花树下睡觉。

醉了一天又一天,桃花开了又落,一年又一年。我只愿老死在桃花和美酒之间,不愿在达官显贵面前屈尊逢迎。名马香车是贵族们乐于追求的,像我这样的穷人,美酒和桃花才是我的心爱之物。

别人的富贵和我的贫贱比起来,真是天壤之别。如果拿我的清贫和贵族们的马车劳顿相比,他们为权力奔走,我却悠游闲适。别人笑话我太过疯癫,我却笑话别人看不穿人间世事。君不见五陵豪杰都曾显赫一时,如今坟墓前没有花,也没有酒,都已被锄为田地。

唐寅的诗桃花庵翻译_唐寅的诗桃花庵  第3张

【赏析】诗的前两句在空间上层层缩小,由“桃花坞”到“桃花庵”,由“桃花庵”到“桃花仙”,通过空间的变换,不断给人以新鲜感。而前四句以顶真格写成,首尾均围绕“桃花”二字,读起来郎朗上口。其中的“桃花仙人”居于“桃花庵”中,与桃树为伴,又以桃花换酒,其行为举止是何其出尘洒脱!这是诗的第一层。

以下四句为第二层,描写诗人自己平时的生活状态。他每天往复于酒醒酒醉之间,无世事羁绊;在桃花中或坐或眠,无案牍以劳形。这代表了诗人的一种理想生活状态。后面八句为第三层,以“花酒”与“车马”分别代表隐逸和做官这两种不同的生活境遇。

唐寅的诗桃花庵翻译_唐寅的诗桃花庵  第4张

诗人的态度是明显的,宁愿“老死花酒间”,也“不愿鞠躬车马前”。最后四句为最后一层,诗人通过互相嘲笑的行为,将自己与世俗之人完全对立起来。众人以世俗眼光看“我”,一个只好饮酒赏花的浪子自然是“风颠”者,而“我”以自己的眼光看世人,这些只在乎身外名利,不在意闲适之美的人,又何尝不是看不穿的偏执者呢?

作者最后借前代英豪的身后事发出感叹:“不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。”纵然生前叱咤风云,名利显于当世,又能如何?他们现在的墓地早已化作百姓耕种之田地。这两句诗从反面写出作者的思想倾向:与其用力于当世,不如穷居于野处。全诗画面艳丽清雅,意蕴深远。

「一起读诗词」一起品读辛弃疾的《贺新郎·把酒长亭说》

「一起读诗词」品读“谪仙人”李白的《乌栖曲》写得有多美

「一起读诗词」读杜甫《登高》,赏析千古第一律诗的精美与悲阔